【映画】日本での成功を生んだ、外国名画の「絶妙な邦題」映画ファンからすると「残念な邦題」も… [muffin★]

1 :muffin ★:2024/09/11(水) 19:18:40.34 ID:264EeWVj9.net
https://toyokeizai.net/articles/-/824663?display=b
2024/09/10 13:00
抜粋

海外の映画を日本の配給会社などが購入した場合、その作品の国内タイトルは原則として日本の配給会社などがつけます。
原題をそのまま使うケースもありますが、長いタイトルや意味がわかりづらいタイトルなど、訴求力が低いと判断された場合は邦題がつけられることになります。

日本映画界の歴史に刻まれるような秀逸な邦題はたくさんあります。例えば、原題「The Fast and the Furious」(ザ・ファースト・アンド・ザ・フューリアス。直訳すると「速くて猛烈な」)は、2001年、「ワイルド・スピード」というイメージが湧きやすい邦題で公開されました。
ディズニー(ピクサー含む)作品は、子どもにもわかりやすい、それぞれの世界観にふさわしい邦題になっています。

「Up」(アップ/2009)→「カールじいさんの空飛ぶ家」
「Frozen」(フローズン/2013)→「アナと雪の女王」
「Big Hero 6 」(ビッグ・ヒーロー 6/2014)→「ベイマックス」
「Coco」(ココ/2017)→「リメンバー・ミー」

その他にも、この邦題に変更したからこそ成功した(原題のままだった場合、ヒットしなかったのでは……)と個人的に思う映画を何作品か挙げておきます。

「Bonnie and Clyde」(ボニー&クライド/1967)→「俺たちに明日はない」
「Dawn of the Dead」(ドーン・オブ・ザ・デッド/1978)→「ゾンビ」
「The Thing」(ザ・シング/1982)→「遊星からの物体X」

「An Officer and a Gentleman」(アン・オフィサー・アンド・ア・ジェントルマン/1982)→「愛と青春の旅だち」
「Sister Act」(シスター・アクト/1992)→「天使にラブ・ソングを…」
「Almost Famous」(オールモスト・フェイマス/2000)→「あの頃ペニー・レインと」
「Crust」(クラスト/2002)→「えびボクサー」
「The Italian Job」(ザ・イタリアン・ジョブ/2003)→「ミニミニ大作戦」

「The Notebook」(ザ・ノートブック/2004)→「きみに読む物語」
「Whiplash」(ウィップラッシュ/2014)→「セッション」
 シルヴェスター・スタローン主演「ランボー」(1982)の原題は「First Blood」(ファースト・ブラッド)で、直訳すると「最初の血」です。

ほかにも邦題で印象に残っているのが007シリーズ2作目のショーン・コネリー主演「007/危機一発」(1963)です。
中略

■映画ファンからすると「残念な邦題」も

以上のように原題に比べて日本の観客に伝わるよう工夫した邦題もありますが、映画ファンからすると「残念な邦題」も存在します。

例えば、アカデミー賞9部門にノミネートされ、アルフォンソ・キュアロンが監督賞などを受賞した「ゼロ・グラビティ」(2013)の原題は、真逆の意味の「Gravity」(グラビティ=重力)です。「重力」というタイトルの映画を「無重力」(ゼロ・グラビティ)にしたため、一部の映画ファンがSNSなどで嘆きました。

公開前に同作品の関係者から聞いた話によると、社内会議では最初に原題を直訳した「重力」にする案が出たようです。邦画の歴史をひもとくと漢字2文字のタイトルが定番としてあることと、当時、松たか子さんの主演映画「告白」(2010)が大ヒットしていた影響もあったといいます。
しかし、反対意見が出たため白紙に戻り、その後、ベストセラー小説『永遠の0』の映画化が発表され、公開時期が両作品とも2013年12月だったことから、「ゼロ対決」という話題性も期待した上で「ゼロ・グラビティ」になったそうです。

もう1本取り上げたい作品が「マッドマックス 怒りのデス・ロード」(2015)です。

続き・全文ははソースをご覧ください

1 :muffin ★:2024/09/11(水) 19:18:40.34 ID:264EeWVj9.net

https://toyokeizai.net/articles/-/824663?display=b
2024/09/10 13:00
抜粋

海外の映画を日本の配給会社などが購入した場合、その作品の国内タイトルは原則として日本の配給会社などがつけます。
原題をそのまま使うケースもありますが、長いタイトルや意味がわかりづらいタイトルなど、訴求力が低いと判断された場合は邦題がつけられることになります。

日本映画界の歴史に刻まれるような秀逸な邦題はたくさんあります。例えば、原題「The Fast and the Furious」(ザ・ファースト・アンド・ザ・フューリアス。直訳すると「速くて猛烈な」)は、2001年、「ワイルド・スピード」というイメージが湧きやすい邦題で公開されました。
ディズニー(ピクサー含む)作品は、子どもにもわかりやすい、それぞれの世界観にふさわしい邦題になっています。

「Up」(アップ/2009)→「カールじいさんの空飛ぶ家」
「Frozen」(フローズン/2013)→「アナと雪の女王」
「Big Hero 6 」(ビッグ・ヒーロー 6/2014)→「ベイマックス」
「Coco」(ココ/2017)→「リメンバー・ミー」

その他にも、この邦題に変更したからこそ成功した(原題のままだった場合、ヒットしなかったのでは……)と個人的に思う映画を何作品か挙げておきます。

「Bonnie and Clyde」(ボニー&クライド/1967)→「俺たちに明日はない」
「Dawn of the Dead」(ドーン・オブ・ザ・デッド/1978)→「ゾンビ」
「The Thing」(ザ・シング/1982)→「遊星からの物体X」

「An Officer and a Gentleman」(アン・オフィサー・アンド・ア・ジェントルマン/1982)→「愛と青春の旅だち」
「Sister Act」(シスター・アクト/1992)→「天使にラブ・ソングを…」
「Almost Famous」(オールモスト・フェイマス/2000)→「あの頃ペニー・レインと」
「Crust」(クラスト/2002)→「えびボクサー」
「The Italian Job」(ザ・イタリアン・ジョブ/2003)→「ミニミニ大作戦」

「The Notebook」(ザ・ノートブック/2004)→「きみに読む物語」
「Whiplash」(ウィップラッシュ/2014)→「セッション」
 シルヴェスター・スタローン主演「ランボー」(1982)の原題は「First Blood」(ファースト・ブラッド)で、直訳すると「最初の血」です。

ほかにも邦題で印象に残っているのが007シリーズ2作目のショーン・コネリー主演「007/危機一発」(1963)です。
中略

■映画ファンからすると「残念な邦題」も

以上のように原題に比べて日本の観客に伝わるよう工夫した邦題もありますが、映画ファンからすると「残念な邦題」も存在します。

例えば、アカデミー賞9部門にノミネートされ、アルフォンソ・キュアロンが監督賞などを受賞した「ゼロ・グラビティ」(2013)の原題は、真逆の意味の「Gravity」(グラビティ=重力)です。「重力」というタイトルの映画を「無重力」(ゼロ・グラビティ)にしたため、一部の映画ファンがSNSなどで嘆きました。

公開前に同作品の関係者から聞いた話によると、社内会議では最初に原題を直訳した「重力」にする案が出たようです。邦画の歴史をひもとくと漢字2文字のタイトルが定番としてあることと、当時、松たか子さんの主演映画「告白」(2010)が大ヒットしていた影響もあったといいます。
しかし、反対意見が出たため白紙に戻り、その後、ベストセラー小説『永遠の0』の映画化が発表され、公開時期が両作品とも2013年12月だったことから、「ゼロ対決」という話題性も期待した上で「ゼロ・グラビティ」になったそうです。

もう1本取り上げたい作品が「マッドマックス 怒りのデス・ロード」(2015)です。

続き・全文ははソースをご覧ください

86 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 19:51:40.67 ID:YImPiuHi0.net

>>1
ガーディアンオブギャラクシーって言いづらくない?

ザを省略してんだけどガーディアンオブザギャラクシーのほうが言いやすいやん

バックトゥーフィーチャーじゃおかしいやろ?
ザが無いと

96 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 19:54:09.78 ID:Msotbf7J0.net

>>1
沈黙のなんとかシリーズ

116 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:00:06.32 ID:Hf3++0kQ0.net

>>1
長いタイトル?
元カレセスナがどーのこーのをバカにしすぎやろwww

538 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:55:36.06 ID:VKCZK+tC0.net

>>1
最近はどこも原作厨が暴れてるから
少しでも誓うだけで自由なもん作れなさそう

596 :!soubi:2024/09/12(木) 00:39:39.79 ID:+THPYrVR0.net

>>1
ランボーは日本で大成功し、2作目からランボーに変わって、世界的にヒットしてしまった不思議な映画

659 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 05:31:40.92 ID:5nH4zRON0.net

>>1
邦題つけたがりの日本配給会社が昔からなぜか原題そのままにする

ワンスアポンアタイムイン (Once Upon a Time in)

685 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 06:48:52.23 ID:cC5ejky70.net

>>1
シンデレラマンは最悪なタイトル

755 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 09:03:16.93 ID:3C4Rn2pp0.net

>>685
自己レス
原題:Cinderella Man
邦題:シンデレラマン

これこそ題名変更してよかった作品なのでは?

758 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 09:11:08.05 ID:lQobdKko0.net

>>755それ伝記映画でしょ
実在の人物の仇名がシンデレラマンだったから別に変える必要ないわ

783 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 10:24:40.93 ID:cC5ejky70.net

>>758
あだ名だからって変える必要ないというならこのスレの邦題すべてに言えるな

910 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 22:56:46.16 ID:PEoG2L4G0.net

>>1
>「Crust」(クラスト/2002)→「えびボクサー」

これは絶対にその通りだ

74 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 19:46:30.20 ID:1zANJcZ/0.net

サスペリア2はサスペリアよりも前の作品(原題:紅い深淵)

104 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 19:56:22.35 ID:v6rk9AAi0.net

>>74
第二作の方がヒットしたからだったかな
主人公がバレエを学ぶ生徒で映像的にはきれいだった
当時のイタリア映画は内容はいまいちでも、美術は重厚だったり立派なのがあった

134 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:07:23.84 ID:ftjz9J4T0.net

>>104
そう言えば、淀川さんがバレエ映画『赤い靴』の美術を絶賛してた

144 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:13:09.98 ID:v6rk9AAi0.net

>>134
色彩がきれいだったね
イギリス映画だけど、アカデミーの美術賞を受賞したのかな

106 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 19:58:11.20 ID:iLv4RJa40.net

>>74
そのうち直すかと思ったけど結局そのままだったなサスペリア2のタイトル

294 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:57:22.47 ID:w1BTguwo0.net

>>106
サスペリアと全く関係無くてもなんかカッコいいし「サスペリアPART2」

307 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:02:15.35 ID:yKXn0QPm0.net

>>74
夕陽のガンマン2しかり、全然関係ねーのにヒット作に肖ってつけんなよな

511 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:42:43.92 ID:i7C75Cj90.net

>>307
ジャッキー映画なんかもそうだね
カンニングモンキーとか蛇鶴八拳とか
古いの持ち出してシリーズぽくしたり

518 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:47:16.39 ID:jAb+8yD50.net

>>74
超ヒット大行列で断念した「野性の証明」やってた隣のガラガラの箱に入って観たのがサスペリア2だった
内容は全く憶えてない

220 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:36:07.65 ID:hexWtDfF0.net

一番痛々しいのは「A Hard Day’s Night」の日本語題名だろ
馬鹿丸出し

237 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:40:43.87 ID:52Q5cJYm0.net

>>220
ビートルズがやってくる ヤァ!ヤァ!ヤァ!ね笑
8周くらい回ると好きになる

242 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:42:33.54 ID:ukwt7HDm0.net

>>220
>日本よりも先に英EMI傘下のオデオンレコードから発売されたドイツ盤には
>「A HARD DAY’S NIGHT YEAH! YEAH! YEAH!」というタイトルが付けられている

>ドイツ以外にもオデオンレコード版権の国では「YEAH! YEAH! YEAH!」が付いている版が複数存在する

255 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:45:11.86 ID:52Q5cJYm0.net

>>242
だってカタカナのヤァ!がyeahに相当するとは思わないから笑
「HELP!四人はアイドル」との合わせ技もなかなか

247 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:44:03.63 ID:HgwkOxaQ0.net

>>220
The Beatles come to townつう記録映画がほぼ同時期にあるから
配給元となにか行き違いがあったんだろう

259 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:45:53.48 ID:awE9141L0.net

>>220
ああ、それも映画か
確かにそれの邦題は恥ずかしかった

789 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 10:31:11.16 ID:mbm32fSz0.net

>>220
水野晴郎の仕業なw

172 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:24:58.23 ID:gmNvh71q0.net

「博士の奇妙な愛情」(Dr. Strangelove)だろ

スレンジラブ っていう名前の主人が出てくる話ってだけなのに
Strange と love に分けて誤訳してる

185 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:28:21.36 ID:09Pj7JYt0.net

>>172
先に書かれた!

ブラッディローラ 殺戮の催眠美少女
ひどすぎ

200 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:31:25.49 ID:F0nwkZ5M0.net

>>172
いや、副題の内容を入れて
見事な邦題にしてるよ

251 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:44:30.44 ID:AN97nLYR0.net

>>200
うむ

キューブリックも説明をうけて納得していた由

274 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:50:19.27 ID:SLGfNoyX0.net

>>251
奇妙なでなく異常なってのが
ものすごいセンスを感じる
昔の人はすごい

478 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:18:04.32 ID:SJk/hLfQ0.net

>>172
誤訳なわけねぇ・・・狂った感じのあの性格をもじったんだよ
お前昭和期の人間ってバカの集まりだったとか思ってる?

489 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:27:13.75 ID:i3b+y+hF0.net

>>172
「博士の異常な愛情」だよ

238 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:40:48.91 ID:2dWRrhdY0.net

ジェダイの逆襲がいつの間にかしれっとジェダイの帰還に変わってた
まぁこれは良い修正だと思う

241 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:42:21.28 ID:yKXn0QPm0.net

>>238
ジェダイの復讐な

246 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:43:51.21 ID:v1uTL/kK0.net

>>238
あれは最初の邦題がさ

249 :!donguri:2024/09/11(水) 20:44:05.50 ID:/kdrzOQQ0.net

>>238
Return of the Jediがなぜ復讐になったのか全く分からん

256 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:45:19.19 ID:frONEnfq0.net

>>249
帝国の逆襲に引っ張られたとおもう

508 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:41:48.45 ID:U7VV6w3a0.net

>>256
怒りのアフガンみたいなもんか

257 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:45:30.52 ID:v1uTL/kK0.net

>>249
原題がリベンジ・オブ・ジェダイだったのが
急にリターン・オブ・ジェダイに変更になったけど
邦題の方で対応できなかった

272 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:50:06.90 ID:vN3fBuJI0.net

>>257
流れとしてはわかりやすいけどなー
新たなる希望とか帰還の方が後付け感ある

283 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:54:05.98 ID:v1uTL/kK0.net

>>272
あれはシリーズ通してみると
ジェダイ=ルークじゃなくて
闇落ちしたジェダイ=アナキンがライトサイドに帰還するっていう話だから

290 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:56:17.45 ID:vN3fBuJI0.net

>>283
やだ!小生やだ!

388 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:41:17.03 ID:GL2JYlpo0.net

ロードオブザリングは指輪物語でよかったやろ
まあもう慣れたが

398 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:45:34.56 ID:ukwt7HDm0.net

>>388
1978年に「指輪物語」の題のクソ映画があるから、タイトルの権利を取られちゃってるんだと思う

404 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:48:48.50 ID:GL2JYlpo0.net

>>398
あー、バクシ版か…

527 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:51:12.04 ID:U7VV6w3a0.net

>>388
直訳だと
指輪の主?
指輪を統べる者?

555 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:06:16.37 ID:Mxv7RU3e0.net

>>527
The Lord of the Ringsだから
麦わらのルフィ的なもの
指輪の王

562 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:11:51.81 ID:PkXSXNUU0.net

>>527
恐らく「指輪の統領」が最も近い

569 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:19:23.03 ID:J/fmXrZe0.net

フォレストガンプ/一期一会
これは副題を勝手に付けて成功している珍しいケースなんじゃない?
しかも四字熟語を加える割と大胆なことをしてるのに、何故かビジュアル的にもしっくり来るという

576 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:25:42.06 ID:bdysLClZ0.net

>>569
失敗でしょ
副題が死語化しとる
グッド・ウィル・ハンティングの「旅立ち」とおなじ
必死で考えた配給さん涙目w

593 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:35:05.55 ID:38E3ajuh0.net

>>576
四字熟語に死語ってあるのか?w
生まれて初めて聞いた特殊な発想だな

606 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:54:47.60 ID:fFL1qvhf0.net

>>576
ちょ、一期一会を死語?どんな脳みそ

580 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:26:26.54 ID:XZ7ioVIJ0.net

>>569
ニア・ダーク/月夜の出来事(原題:Near Dark)

837 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 13:33:03.35 ID:utMnz8AG0.net

>>569
ランボー3怒りのアフガンも勝手に付けた副題かな

97 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 19:54:17.22 ID:V780Jc6u0.net

『ドリーム』(原題: Hidden Figures)は、2016年に公開されたアメリカ合衆国の伝記映画。

当初、本作の邦題は『ドリーム 私たちのアポロ計画』と発表された。しかし、「マーキュリー計画を扱った作品なのに、なぜアポロ計画なのか」という主旨の批判がSNS上で相次いだ。こうした批判に対し、日本での配給を担当する20世紀フォックスは、「日本の観客に広く知ってもらうための邦題として、宇宙開発のイメージを連想しやすい『アポロ計画』という言葉を選んだ」「ドキュメンタリー映画ではないので、日本人に伝わりやすいタイトルや言葉を思案した結果」とコメントした。また、この件に関して尋ねられたメルフィ監督はTwitterで「私も何故こうなったのか分かりません。問い合わせてみますが、(日本語題を)変更するにはもう遅すぎると思います。」とコメントした。

2017年6月9日、こうした批判を重く見た20世紀フォックスは日本語題を『ドリーム』に変更すると発表した。

103 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 19:55:57.80 ID:/dhERqs00.net

>>97
これめっちゃいい映画だったけどなあ
邦題のせいで誰も知らん

118 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:00:19.97 ID:2YSHhciJ0.net

>>97
NHKでやってたな差別を乗り越えて成功させる結構壮大な話

652 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 04:00:17.34 ID:DdtflfzU0.net

>>118
この当時はもうNASAに人種別トイレなんかなかった
色々と盛ってんじゃね

690 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 06:56:34.40 ID:cC5ejky70.net

>>97
批判があってもタイトル変更しないで突き進むところに日本の配給界隈の傲慢さを感じる

937 :名無しさん@恐縮です:2024/09/13(金) 11:22:23.11 ID:gHIfRUif0.net

>>97
アポロは本当余計やな
チョコのアポロがのうりに浮かんでくる

>>160
印象変わるな…

>>254
最近テレ東でやったやつ?

「元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話」が権利元の誤認識で改題 新邦題は?
https://eiga.com/news/20210625/8/
>当初のタイトルは「元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話」。
>改題によって「元カレとツイラクだけは絶対に避けたい件」となった。

266 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:48:45.85 ID:61xnHBc50.net

>>262
原作 The Body
映画英題 Stand by me
映画邦題 スタンドバイミー

285 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:54:34.61 ID:iD5ZzVqt0.net

>>266
Sキングの短編集呼んでたらそっちも映画から来たのかスタンド・バイ・ミーだった記憶

ただ同じ本に収録されてた「刑務所のリタ・ヘイワース」読んでたらこれ「ショーシャンクの空に」じゃんってなった

317 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:07:30.46 ID:zBzd4fNx0.net

>>285
「私、リタ・ヘイワース役には自信があります」って枕営業が

389 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:41:39.85 ID:mVOwT9xS0.net

>>285
スティーブン・キング原作
原題「ファイアスターター」が
1984年公開の邦題では
「炎の少女チャーリー」になってしまって
SFマガジンでは「凄いタイトル」「炎の少年チャーリーブラウン」とか揶揄ネタになってた
(同年公開の「スター・ファイター」と紛らわしかったからとか
しかし2022年のリメイク版邦題も
この「炎の少女チャーリー」のままだった
この題気に入ったのだろーか

401 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:47:46.99 ID:Asmu34hU0.net

>>389
本当に火炎球を飛ばす幼女の話だったのでビビった
インパクトの勝利

419 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 22:04:23.81 ID:Hx7fx9/h0.net

>>285
小説だとそうでもないけど映画だと「リタ・ヘイワース」でオチがわかりやすすぎなので改題したんだよね

339 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:18:08.85 ID:NV2pcL2W0.net

原題から外れているわけではないけど、
「風と共に去りぬ」と「誰が為に鐘は鳴る」は、昔の日本語の文章ならではの美しさがあるタイトル

356 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:25:02.89 ID:ukwt7HDm0.net

>>339
あれはジョン・ダンって詩人の有名な詩の一節なんすよ
人はみな繋がっていて、君は一人じゃない。君が死ねばみんな悲しむよって詩

ゆえに問うなかれ
誰がために鐘は鳴るやと
それは君のために鳴るなれば

365 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:30:27.40 ID:lzCSTSW+0.net

>>356
映画のオープニングとラストが印象的な作品だったかな
重厚な鐘の音入ってたね

376 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:34:51.80 ID:vt6v2hYS0.net

>>339
8¹/₂って映画あるけど、いまだにタイトル読めないのよな

446 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 22:33:59.41 ID:OEdiq4BC0.net

>>376
「はっかにぶんのいち」じゃないの?

563 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:13:05.32 ID:eJ1CTn050.net

>>24
千と千尋の神隠しはスピリットアウェイになっていたな

573 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:23:25.35 ID:bdysLClZ0.net

>>563
スピリテッドじゃなかった?

687 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 06:53:05.58 ID:RJK1q9NP0.net

>>563
神隠しに相当する英語が無いんだっけ?ミッシングではちょっと違う的な

781 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 10:23:19.07 ID:mbm32fSz0.net

>>687
ミッシングじゃ誘拐だわなw

786 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 10:26:29.66 ID:qY7666aI0.net

>>781
ミッシングは行方不明な
誘拐はキッドナッピングかアブダクション

854 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 14:57:13.75 ID:3C4Rn2pp0.net

>>687
>>584これは違うのけ?

148 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:14:14.98 ID:6B/jlPYz0.net

クレイマークレイマーはどうなんだ

154 ::2024/09/11(水) 20:17:08.66 ID:DiWVkOzN0.net

>>148
間にVSが入るとだいぶ印象が違うよねぇ
クレイマーさん対クレイマーさん
原題のほうが内容を表してるな

226 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:37:20.14 ID:2dWRrhdY0.net

>>154
印象云々以前に、邦題の方は意味わからんことになってるよね
本編見ないと、クレイマーって人の名前ってこと自体わからん

787 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 10:28:56.05 ID:mbm32fSz0.net

>>154
あー、vs入った方が、見事に映画の内容だわw

156 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:18:50.12 ID:0+DuQl200.net

「Dawn of the Dead」(ドーン・オブ・ザ・デッド/1978)→「ゾンビ」

これはそのままでもかっこよかったな

202 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:31:46.48 ID:awE9141L0.net

>>156
ロメロさんがせっかく「Night→Dawn→Day」と連作にしてるのに
おかしな邦題をつけてグダグダだよな

218 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:36:02.02 ID:SLGfNoyX0.net

>>156
ドーンが分からんやろ
ゾンビの夜明けや夜明けのゾンビでは
なんか寝ぼけてるし
はいはい、ゾンビゾンビ
でいいわ

462 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:00:12.56 ID:vqpgn9tH0.net

>>156
ロメロ版は『ゾンビ』でよかったかも
2004年のリメイク版はタイトルそのままだったけど『ドーン・オブ・ザ・デッド』って感じだった、『ゾンビ』じゃダメだったと思う

169 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:23:20.84 ID:tRROA+Lu0.net

男たちの挽歌

227 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:37:47.28 ID:rrDZPcvJ0.net

>>169
中国語タイトル英雄本色だから
もはやタイトル付けた人の感想だな

恋する惑星も本当は重慶森林で成功したと言えるけど重慶森林はウォン・カーウァイ的にはノルウェーの森の中国語タイトルをもじったものだからそれを捨て去ってしまったのは残念
本当なら重慶の森にすべきだった

258 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:45:39.83 ID:kO86Y0Yj0.net

>>227
俺は英語タイトルのChungking Expressが印象深い

358 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:26:27.04 ID:P07k2weM0.net

>>227
この頃の中華圏の邦題は重要なワードが抜けて雰囲気邦題が多いな
南國、再見南國→憂鬱な楽園
オリジナルは『南国土佐を後にして』の台湾バージョンで南國とは台湾南部を指してるはずでこの映画で南國(南部)ワードは結構重要

179 ::2024/09/11(水) 20:26:52.60 ID:1OFANi+T0.net

ゴダールの「勝手にしやがれ」と「気狂いピエロ」は良いね
「明日に向かって撃て」や「風と共に去りぬ」「真夜中のカーボーイ」「狼たちの午後」も名邦題

214 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:35:31.15 ID:61xnHBc50.net

>>179
明日に向かって撃てはラスト見るとすごいシックリくるんだよな
まあ撃ったはいいが死ぬんだろうけど

499 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:37:01.50 ID:U7VV6w3a0.net

>>179
カーボーイてw

677 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 06:16:17.91 ID:AXeODOnu0.net

>>499
敢えてのカー(car)ボーイ
確かにちょっと無理はある

186 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:28:28.99 ID:52Q5cJYm0.net

「リバー・ランズ・スルー・イット」とかさ
原題通りなんだけどやる気あんのかってタイトル

198 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:30:48.76 ID:6B/jlPYz0.net

>>186
難易度が高すぎたんじゃ
英語の詩的なやつはムズい

201 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:31:32.84 ID:4v+bd1pQ0.net

>>186
ポスターから「釣りをする少年」とか?

206 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:33:55.02 ID:N8PIGasK0.net

>>186
「キャッチ・ミー・イフ・ユー・キャン」とかね
さんざん悩んで良い邦題が思い浮かばなかったんだろな

213 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:35:07.45 ID:zBzd4fNx0.net

プライベート・ライアンこそ邦題ちゃんとつけたほうが

503 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:39:29.04 ID:U7VV6w3a0.net

>>213
ライアン上等兵を救出
ええな

516 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:44:45.55 ID:/WHgVbNz0.net

>>213
ライアン危機一髪

929 :名無しさん@恐縮です:2024/09/13(金) 03:42:47.73 ID:79faOdhM0.net

>>516
ホイミン出てきそうだな

305 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:01:52.76 ID:FR3g5W4X0.net

I love you

月が綺麗ですね
と訳した人は天才

309 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:03:41.00 ID:lzCSTSW+0.net

>>305
夏目漱石?

310 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:03:48.37 ID:srny2uyN0.net

>>305
夏目漱石じゃない説が有力らしいな

326 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:09:18.78 ID:2dWRrhdY0.net

>>310
マジかよ
アニメの「月がきれい」でそれっぽいこと言ってて信じてたわ

348 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:22:02.28 ID:HgwkOxaQ0.net

ブレードランナー
原題そのままなんだけど
当時はユリゲラーが宣伝してた健康器具ルームランナー
穴掘って逃げるゲームのロードランナーとかあって
タイトルでずいぶん損してた気がする
原作みたいに気の利いた邦題があれば最初からもっと人気出たかも

352 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:24:18.31 ID:zBzd4fNx0.net

>>348
原作の邦題はほぼ直訳だし

360 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:26:59.73 ID:v1uTL/kK0.net

>>352
オランダ妻は電気ウナギの夢を見るか?

857 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 15:00:00.99 ID:ePvJ/MRZ0.net

>>352
棺桶がぐるぐる飛ぶ作品だっけ
子供の頃、ひとりでテレビの深夜劇場観て衝撃だった
怖かったw

357 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:26:01.00 ID:x1jqPerL0.net

Tremors→トレマーズ 全然どんな映画か分からない。すげー面白いのに

361 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:27:47.16 ID:TvLm0mfZ0.net

>>357
グレムリンとかクリッターとか当時そんなのがたくさんあった

374 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:33:49.39 ID:srny2uyN0.net

>>361
漠然とモンスター物なんだろうなというイメージは湧く

368 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:31:04.85 ID:ukwt7HDm0.net

>>357
作中でちゃんと言及されてるぞ
「おかしな微震(トレマー)が計測されてるの」って

78 ::2024/09/11(水) 19:47:58.63 ID:z5Oy7ZFS0.net

「チキチキバンバン」は原語だと正確には「チティチティバンバン」だったのを、日本人に耳馴染みのするように変えたらしい
それが後々「チキチキマシン猛レース」に流用され、今はガキ使のコーナー名にも使われているという浸透ぶり

161 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:21:48.70 ID:HgwkOxaQ0.net

>>78
「ティンティンの冒険」だが実際はチンチンて発音に聞こえる
昔から知られてるタンタンの冒険じゃなぜだめだったのか
どうせだからチンチンの冒険でいいじゃねぇか

337 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:17:49.48 ID:iMSzIkKe0.net

さまよえるオランダ人

>>78
相原勇が出ていたな>チキチキバンバン

498 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:37:00.04 ID:5rt6g/YA0.net

>>78
チキチキバンバンの原作者は
007のイアン・フレミング

791 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 10:38:10.21 ID:dBiSWnub0.net

ミルマスカラス ⇒ 仮面貴族
リックフレアー ⇒ 狂乱の貴公子
ブルーノサンマルチノ ⇒ 人間発電所

こういうのも日本発か?

838 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 13:38:29.86 ID:mxA5Z1od0.net

>>791
人間発電所は豊丸に引き継がれたんだっけ

841 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 13:51:32.01 ID:GsDKjaGa0.net

>>838
ブルーノ・サンマルチノ→豊丸→ブッダ・ブランド

ブッダ・ブランドのそれはブルーノ・サンマルチノが曲名の由来だと思っていたら豊丸が由来だったことを知った時

839 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 13:46:01.23 ID:nrjN4yfW0.net

>>791
スポーツ選手の渾名は古今東西だぞ
俺が好きなのは盗塁王リッキー・ヘンダーソンの
Man of steal

794 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 11:07:55.40 ID:O2H0y1+p0.net

逆で
邦題を悪くしてるの
葬送のフリーレン→フリーレン ザ スレイヤー
鬼滅の刃→デーモン スレイヤー

なんでもかんでもスレイヤー

797 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 11:12:58.79 ID:mbm32fSz0.net

>>794
スレイヤーって退治って意味のようで
鬼滅の刃が、鬼退治かw
意味は合ってるけど、刃成分どこいったwww

フリーレンは貰い事故かと思うけど、葬送自体が「黄泉送り」の意味だから、あながちはずれてはいないなw

826 ::2024/09/12(木) 12:50:06.91 ID:bzDEaQl30.net

>>797
龍を殺す名剣のことをドラゴンスレイヤーって言うし合ってるのでは

855 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 14:58:50.85 ID:3C4Rn2pp0.net

>>797
だけどDAEMON BLADEでも直訳すぎてなんだかなー

880 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 17:17:22.00 ID:mbm32fSz0.net

>>855
blade the SLAYER
みたいな強調表現みたいなのがかこええ

894 ::2024/09/12(木) 18:36:44.58 ID:WXp9e5xA0.net

ゴダールの「気狂いピエロ」は名作なのに邦題に放送禁止用語が入っていて、言及しづらくなっている

906 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 21:41:57.02 ID:LhAFD8Hu0.net

>>894
BSで映画を語る番組あればギリ話せるくらいかな

936 :名無しさん@恐縮です:2024/09/13(金) 11:13:26.00 ID:uzDu8VKQ0.net

>>894
作品名は問題ない
宇多丸のラジオでも普通に紹介されてたし

940 :名無しさん@恐縮です:2024/09/13(金) 11:54:19.49 ID:HvFu6mf10.net

>>936
どうかな
ド直球な差別用語が入ってる「ノートルダムのセムシ男」は昔から色々と改変されている
ディズニー映画の邦題だけ「ノートルダムの鐘」にされたし、
「ノートルダム男」なんて珍題の翻訳本もあるぞ

102 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 19:55:54.24 ID:kLC7u4Mx0.net

小さな恋のメロディ

チッチとサリーの漫画から拝借しただけだけど、メロディが女の子の名前ってのを観ないと解らないってしたのが秀逸
本国で死ぬほどコケて日本だけで大ヒットしたと言うのも面白い

164 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:22:31.83 ID:UhtplHnu0.net

>>102
主演二人がほんとに日本受けする顔だったんだよな
悪ガキも(ジャック・ワイルド)
逆に絶対日本人に受けない顔もある、ジャスティンビーバー

426 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 22:07:44.07 ID:ghbyP8Uq0.net

>>102
ビージーズなんだよな、あれ

117 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:00:15.29 ID:MGgpMjLL0.net

スター・ウォーズも惑星大戦争になりかけたんだっけ

120 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:01:42.50 ID:YImPiuHi0.net

>>117
理力は良い翻訳だった

133 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:06:31.89 ID:vN3fBuJI0.net

>>117
それが通ってたらOPソングも子門真人が採用に…gkbr

122 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:02:07.07 ID:L16Fqsax0.net

原題『トム・クルーズ』→邦題『超絶イケメンな俺がモテモテな件』

137 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:10:06.34 ID:mO6DJQ+U0.net

>>122
割りとマジで聞くけど
それ面白いと思って書き込んだの?

143 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:12:43.67 ID:L16Fqsax0.net

>>137
よし、真面目に答えてやろう

最高の出来だろう?なんか不満か?

391 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:44:11.38 ID:2+kxngtQ0.net

>>143
おもんない

136 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:09:39.04 ID:X3sjmDed0.net

あとはこれだな
そりゃ原題のとおりだけど絶対狙ってるだろ
https://i.imgur.com/NmiY3mS.jpeg

701 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 07:18:04.18 ID:BgyG0U4g0.net

>>136
こいつら連結してんのか

798 ::2024/09/12(木) 11:23:21.85 ID:XvVGB8Pm0.net

>>136
サカモト

155 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:18:09.57 ID:4v+bd1pQ0.net

「戦場のピアニスト」も邦題でより分かりやすくした程度かな

497 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:35:58.43 ID:U7VV6w3a0.net

>>155
似たようなタイトルの名作この頃多かったんで

704 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 07:20:10.65 ID:BgyG0U4g0.net

>>497
船の上のピアニストを船上のピアニストと勘違いして混乱してる人いたな

945 ::2024/09/13(金) 12:26:52.36 ID:YWktSo7j0.net

>>704
戦場を船上と書いたらそれこそ訳分からんだろ

174 :!donguri:2024/09/11(水) 20:25:38.32 ID:/kdrzOQQ0.net

26世紀青年
ドリーム 私たちのアポロ計画
マイティ・ソー バトルロイヤル

180 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:27:02.97 ID:v1uTL/kK0.net

>>174
ガーディアン・オブ・ギャラクシー リミックスってのも酷いな

228 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:37:59.94 ID:+UMVdT5e0.net

>>180
ブルーレイ並べたとき背表紙が無印→リミックス→Vol.3で気持ち悪くてしゃーないわ

741 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 08:33:17.74 ID:1pgMb/HS0.net

>>228
なんでバス男みたいに後で改題しないのかね…

あと邦題じゃないけど戸田のおばちゃんが◯んだら字幕色々手直ししてほしいわ

176 ::2024/09/11(水) 20:25:55.89 ID:TemSe0LI0.net

火星の人がオデッセイになったのはガッカリした

513 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:43:11.06 ID:J/yZls+00.net

>>176
あれぱっと見オットセイかと思ったわ

522 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:49:04.56 ID:jAb+8yD50.net

>>513
いっそのこと劇中で掛かった歌に則して「スターマン」でよかった…既にあったっけ?

211 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:34:31.06 ID:lteXLMdc0.net

特攻野郎Aチーム
原題のTHE A TEAMより邦題の方が圧倒的におもしろそうだな。

231 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:38:24.87 ID:lzCSTSW+0.net

>>211
かっこいいね、テレビシリーズからだっけ

スパイ大作戦はカタカナにしちゃったけど

395 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:45:11.52 ID:qb5xn2gC0.net

>>211
冒険野郎マクガイバー
スパイ大作戦
俺がハマーだ!
超音速攻撃ヘリエアーウルフ

262 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:47:38.66 ID:Ga/fjWxE0.net

Stand by meはBodyかThe Bodyじゃなかったか
死体と成長する少年の肉体(と心)のダブルミーニングだと思うが。

292 ::2024/09/11(水) 20:57:03.09 ID:pGwxHaZz0.net

大昔淀川長治さんのラジオを聴いてた時
スティーブ・マックイーン主演のThe Thomas Crown Affairの邦題が決まらなくて悩んでた映画会社の人が
昼食を食べに入った食堂でカレーを食べてる人と掛けそばを食べてる人が目に入り
「華麗なる賭け」という邦題が浮かんで決まったとかなんとか言ってたけど
ネタなのかホントだったのかはよくわからん

297 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:58:48.31 ID:vN3fBuJI0.net

>>292
どちらにせよ洒落てる

325 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:09:14.55 ID:xYirZIRD0.net

>>292
淀川長治さんが日曜洋画劇場でマイケルジャクソンの主題歌でも有名なBenを紹介する時、
「Benって言ってもなに、なにって思ってしまいますよね。お通じの事ならあらまあ大変って思ってしまいますよね」とか紹介してて、日曜の夜に何言ってんだ、このおっさんと思った思い出

295 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:58:04.31 ID:srny2uyN0.net

バローズの火星シリーズの映画化の現代がジョン・カーターで
放題もそのまんま
もうちょっと考えろよジョン・カーターって誰だよってなるやんと思ってた

300 :!donguri:2024/09/11(水) 21:00:27.44 ID:/kdrzOQQ0.net

>>295
あれは火星のプリンセスでよかったのにな

481 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:21:46.00 ID:vmctKhC10.net

>>295
ERかと思たわ

342 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:19:17.44 ID:JJ34g/wY0.net

The Net → ザ・インターネット

ジ・インターネットだろ! ホワイ ジャパニーズピーポー

519 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:47:16.89 ID:U7VV6w3a0.net

>>342
ザ・エージェント「それなー」

526 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:51:07.92 ID:RBpLjVjP0.net

>>342
ザ・アマチュア
ザ・アウトロー
日本人はザが好き

380 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:37:50.69 ID:ukwt7HDm0.net

逆に輸出ジブリはだいたい直訳だが

Kiki’s Delivery Service

Only Yesterday

Spirited Away

この3つだけ違う
魔女宅は「魔女」が宗教的にガチに忌まわしい言葉なので改変された

387 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:40:24.46 ID:vN3fBuJI0.net

>>380
魔女宅はなんか卑猥だな
Kikiだけでよさそう

397 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:45:30.59 ID:EG2K9QtM0.net

>>380
神隠しは直訳と言ってもいいのでは?
主人公の名前は抜けてるけど

412 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:59:09.85 ID:vN3fBuJI0.net

猿の惑星、端折ってんなー

461 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:00:04.94 ID:61xnHBc50.net

>>412
類人猿の惑星だとクドいし・・・

506 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:40:30.81 ID:bl7fikaR0.net

>>412
地球の未来でどうか?

514 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:43:21.80 ID:aN+lMJvT0.net

「Frozen」(フローズン/2013)→「アナと雪の女王」

すごいなこれ

520 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:47:59.48 ID:SIMUiU380.net

>>514
どうなんだろうな、エルサの心も表現してるからな、エルサは氷の青、アナは太陽の赤、溶かすことに意味があるわけで
放題は語呂がいいけど中身がなさすぎる

528 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:52:42.56 ID:aN+lMJvT0.net

>>520
英語に深さがあったのかはわからないけど凄いわかりやすいじゃん
そりゃうけるわ
子供にもわかる

534 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:54:16.53 ID:Jx5C1ZDv0.net

>>528
フローズンのまま世界中で大ヒットしたけど日本人はバカだからな、しょうがないね

557 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:07:04.31 ID:9TKEDrD60.net

人生大事→月明かりを見上げれば
誰も知らんと思うけど名作

560 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:09:49.95 ID:BjAi/q5t0.net

>>557
気になってぐぐったが星じゃね?

588 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:32:01.38 ID:9TKEDrD60.net

>>560そうだったw気になったなら観てくれ
損はしない

575 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:24:07.59 ID:6etM1cMF0.net

>>573
神隠しって意味だっけ?

584 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:27:40.04 ID:bdysLClZ0.net

>>575
スピリテッドアウェイで神隠しの慣用句だったかと

598 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:40:07.01 ID:xMJr4Hp40.net

The Dark Side Of The Moon→狂気
邦題史上最高のセンス

605 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:52:21.70 ID:XZ7ioVIJ0.net

>>598
音楽の邦題最高傑作は

I wanna hold your Hand
 →抱きしめたい

で確定してるから

721 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 07:52:44.51 ID:7xgZ9+jV0.net

>>605
Man on the Silver Mountain
 →銀嶺の覇者

647 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 03:32:46.37 ID:2mpCmx3I0.net

ミニミニ大作戦はタイトル詐欺

655 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 04:59:00.40 ID:toC+VEDk0.net

>>647
いいタイトルだと思うのにケチつける奴が多くて
どこが悪いの?って聞いたら
「ミニスカのセクシー映画だと誤解させて客を釣ってる!」
とか言っててズッコケた
バカじゃねえのw テメーの性欲が異常なだけだろ

ちなみにこの映画は1969年の映画のリメイク
タイトルも同じ
その3年前に「スパイ大作戦」が始まってるから、それに便乗したタイトル

691 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 06:57:58.60 ID:RJK1q9NP0.net

>>655
嫁は放送時から宇宙大作戦のファンだったが就職して初めて観た映画スター・トレックが登場人物一緒で驚いたそうなw

661 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 05:38:52.81 ID:ozlIxzDP0.net

「Fever Pitch(観客の熱狂)」は元々は
アーセナルの熱狂的ファンの男の恋物語を描いたイギリス映画

それをハリウッドがドリュー・バリモアをヒロインにして
レッドソックスに話を置き換えリメイクした

その邦題は「2番目のキス」
バリモアの「50回目のファースト・キス」に便乗しただけの内容とは無関係のクソ題名

671 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 05:54:41.38 ID:uOleUju10.net

>>661
それに関連して
An Officer and a Gentleman(紳士と士官)→愛と青春の旅だち

映画は恋愛ってより主人公の成長物語で、原題はアメリカの軍法用語に使われる慣用句
まあ原題じゃ分かりにくいのもあったんだろうけど、愛を全面に出したのは日本だと恋愛映画っぽいタイトルにすると売れるからってジンクスがあるかららしい
邦題に愛とか恋とかキスとか恋愛用語付けたがるのはそういう理由もあったりする

693 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 06:59:58.14 ID:RJK1q9NP0.net

>>671
gentlemanは軍用語では士官候補生の事だったと思う

665 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 05:43:57.46 ID:1sA2hDux0.net

あのペニてもっと古いと思ってたわ
ていうか2000年て25年前かよ

688 ::2024/09/12(木) 06:56:11.74 ID:eJ1CTn050.net

>>665
舞台が古いからね
リヴ・タイラーの母親がペニーレインのモデルだから70年代前半の設定だろう

712 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 07:36:05.30 ID:n93g1RYO0.net

>>665
略し方ワロタ

681 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 06:32:05.71 ID:fWpBwzqN0.net

日本人はどっかしらで聞き馴染んだような名前をつけたがる
だいたい 滑ってるし 現在の方がかっこいいのにクソみたいな名前にするから見ようとも思わなくなる

699 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 07:16:26.53 ID:6kxHNwBS0.net

>>681
原題かっこいいか?
日本の場合カタカナになるんだぞ?

765 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 09:29:01.31 ID:aXp5H/nH0.net

>>699
カタカナになるとダサいよね
キャッチミーイフユーキャンとか
昔ならいい感じの邦題つけただろうなあ

711 ::2024/09/12(木) 07:34:36.19 ID:c9jGv/Sf0.net

>>651
「鐘」って書いて「せむし男」って読むのかと思ってました!

727 ::2024/09/12(木) 08:17:14.91 ID:v5o86bd60.net

>>711
小学校の文庫で読んだ時はノートルダムのせむし男

776 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 10:16:59.26 ID:ICH0H9bo0.net

>>727
原作は「ノートルダム大聖堂」
歴代映画は原題からせむし男でインパクト重視
ディズニーや劇団四季の邦題は差別用語使うのを憚って鐘にしたんでしょ

722 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 07:52:47.30 ID:jTMMOshC0.net

>>11
水野先生の功績は、現地の発音だと「チリチリ!ベンベン!」と聞こえるタイトルに「チキチキ!バンバン!」と付けたところ
さすが、肛門の出入りに敏感な先生だけある

770 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 10:13:19.62 ID:NkA5r4bG0.net

>>722
いまだにガキの使いでチキチキいうてるな

802 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 12:02:15.17 ID:UvlXy/Hm0.net

>>722
水野さんって淀川さんや増田貴光の仲間だったの?

757 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 09:06:37.54 ID:5F9zxmif0.net

主演すると何でもタイトルに「沈黙の」付けられる可哀想なセガール

775 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 10:15:53.95 ID:qY7666aI0.net

>>757
そのせいでTrue Justiceシリーズとしてあまり知られてないのが悲しい
連ドラ的に見ればシリーズとしてまぁまぁ面白いのにな

793 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 11:07:24.05 ID:ERXTqGxb0.net

>>757
セガールの沈黙シリーズってワーナーが製作した最初の4本以外は
北米ではほとんどビデオスルーなのに日本では律儀にほとんど劇場公開してたんだから
セガールも感謝してたんじゃないの

810 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 12:17:25.29 ID:rLX2bZob0.net

英題はひどいからな
風の谷のナウシカ→Owmu save NAUSICA’s LIFE
となりのトトロ→Totoro and letter of corn
ガンダムめぐりあい宇宙→Syaa hit Kisiria’s head

蒲田行進曲→Stairs down and he was saved
古畑任三郎→copy of colombo

822 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 12:42:48.70 ID:nrjN4yfW0.net

>>810
ツマンネ
死ぬほどセンスねえ
チョイスで年齢が分かるぞジジイ

831 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 13:00:35.90 ID:rLX2bZob0.net

>>822
楽する癖をつけると苦労するぞ~
自分の足で歩く癖をつけた方がいいぞ~

860 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 15:09:49.47 ID:QZnaisnU0.net

怒りのデスロードはやめたほうがよかったよな
一気にC級映画感が増す
・スタンド・バイ・ミー/怒りのデスロード
・フォレスト・ガンプ/怒りのデスロード
これを副題にするだけでどんな名作も安っぽく聞こえる

865 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 15:34:41.61 ID:nVCTtISk0.net

>>860
午後ロー風味すごくなるな

870 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 16:17:02.61 ID:ICH0H9bo0.net

>>9
Beaches→フォーエバー・フレンド
まぎらわしいな

>>860
ディア・ハンター/怒りのデスロード
ならなんとか通しそう

95 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 19:54:07.37 ID:lu7S+xAx0.net

スティーヴンセガールの沈黙シリーズ頭に「沈黙の」入れないと誰も追えない説

99 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 19:55:00.77 ID:Msotbf7J0.net

>>95
えっ、被せてくるなよー

150 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:14:38.99 ID:/0A552uc0.net

>>95
あれそもそもシリーズじゃないから追えなくても問題ないけどな

108 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 19:58:27.37 ID:/4U69R2J0.net

スターシップ・トゥルーパーズという最悪のゴミ題名
なぜ宇宙の戦士にしなかったのか?

115 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 19:59:59.05 ID:YImPiuHi0.net

>>108
まあでも原作イメージと変えてるから日本人にはええんちゃうか?
パワードスーツ着てないし

109 ::2024/09/11(水) 19:58:40.55 ID:8Kq8lhH10.net

太陽がいっぱい

383 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:39:15.60 ID:0rzeVwMK0.net

>>109
原作小説の「The Talented Mr. Ripley(才能あるリプリー氏)」を「Plein Soleil」って改題したおフランスの謎センス真似できねぇ…

129 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:06:00.64 ID:Q/9QNy6i0.net

スタンド・バイ・ミーの話じゃないんか?

138 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:10:07.94 ID:61xnHBc50.net

>>129
それは関係ないだろ

149 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:14:20.75 ID:wktGeEJS0.net

>>71
ハイスクールはダンステリア

877 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 16:46:53.75 ID:GQDy81eA0.net

>>149
シンディローパーは嫌がったらしいが、どう考えてもハイスクールはダンステリアだろ

152 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:15:58.46 ID:ukwt7HDm0.net

原題:Big Hand for the Little Lady(小さな婦人の大きな手)
いかにもつまらなそうだけど、手って言うのはポーカーの手役
ルールさえ知らない主婦が一家の全財産を賭けた大勝負をやるギャンブル話

邦題:テキサスの5人の仲間
これもこれでつまらなそうだが、天才的にスゲー邦題
見終えたら「スゲーえええ!」って絶対に思う
なぜかは書かない

578 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:26:14.48 ID:GH6I2Gs40.net

>>152
たまたまBSで放送してるの見た映画だわ
西部劇だし年末年始の深夜のテキトーな暇潰しのつもりで見てたら予想外に面白かった

157 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:19:09.27 ID:PANiXgAE0.net

最近は英語タイトルそのままカタカナにしただけのが多いな

167 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:23:10.96 ID:F0nwkZ5M0.net

>>157
あんまり稼げないから
なんも考えないようにしたんやろな
韓国や支那の方が儲かる

192 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:29:23.43 ID:6BevEZk10.net

初恋のきた道(我的父親母親)

354 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:24:43.45 ID:iMSzIkKe0.net

>>192
ちょっとだけ中国の女の子に幻想を抱いた

204 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:32:53.95 ID:hlk53sQ30.net

Napoleon Dynamite → バス男

567 ::2024/09/12(木) 00:18:46.48 ID:EZdQCBjI0.net

>>204
こういう邦題って観る気がしないな

224 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:36:25.01 ID:vt6v2hYS0.net

山猫は眠らない
原題は何て言うんだろ

235 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:40:07.72 ID:SLGfNoyX0.net

>>224
sniper
狙撃兵の話なんだね

232 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:39:24.30 ID:i7C75Cj90.net

>>7
米映タイトルって
マジでやる気ないよな?
タイトルロゴもちょろっと出るだけだし

244 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:43:08.77 ID:Mk4PcxjD0.net

>>232
シンプル、単純なタイトルの方がアメリカは喜ばれる
アメリカ人は映画見に行くの普通だからタイトルにそこまで
力入れなくても見てくれるし。日本は映画見に行くのって
結構選択的な行動だからタイトルが説明的になるんだよね

234 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:39:59.65 ID:61xnHBc50.net

>>232
向こうは短いタイトルが好まれるらしいよ

507 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:40:53.11 ID:U7VV6w3a0.net

>>234
それも時代てか流行
けいおんみたいなもん

269 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:49:20.12 ID:1GtZOy9J0.net

The Blind Side→しあわせの隠れ場所

306 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:02:08.45 ID:2ycI8nwJ0.net

>>269
原題はアメフト用語でQBの左側、当然右投げの選手が大多数なんで
パス投げる体制になると左側が見えなくなるから
左側をブラインドサイドと呼んでて、主人公となった選手が左側を守るラインマンだったから
ただし、あの映画実話ベースという売りだったけど
実際はモデルとなった選手が裁判になって、選手側はあの映画と原作本の利益を全く受け取ってなかったらしい

276 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:50:50.86 ID:ukwt7HDm0.net

「*Batteries not Included」
「ご注意:電池は含まれていません」

電気オモチャのお決まりの注意文句
電池はついてないですよー、の意味

このタイトルの邦題は有名作なのに意外と知られていない

288 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:55:08.58 ID:v1uTL/kK0.net

>>276
ほー、これは知らなかった

286 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:54:43.73 ID:ya914Dv90.net

ビートルズの映画は今はハードデイズナイトになってるけどな

298 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 20:59:12.56 ID:lFF98x350.net

>>286
えーつまんね。

304 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:01:49.78 ID:asywpcKu0.net

今の邦題のセンスの無さよ

324 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:09:03.40 ID:ukwt7HDm0.net

>>304
「MOON」 → 「月に囚われた男」
「Source Code」 → 「ミッション8ミニッツ」

お前が知ろうとしないだけだろ

308 ::2024/09/11(水) 21:03:21.37 ID:zpZyq8c20.net

「愛と青春の旅立ち」
原題An Officer and a Gentleman 「士官と紳士」
今更だけどもう一工夫あっても良かったか

312 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:05:44.30 ID:SLGfNoyX0.net

>>308
愛と青春なら女がイクイク

323 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:08:47.10 ID:F/9kTi570.net

邦題:冷たい月を抱く女
原題:Malice

335 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:16:21.36 ID:52Q5cJYm0.net

>>323
たしかその映画の宣伝でニコール・キッドマンが来日した時
日本では「冷たい月を抱く女」っていうタイトルなんですよってニコール・キッドマンに伝えたら
いや、それはちょっと・・・みたいな反応されてた

370 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:32:35.85 ID:sFP5/M1d0.net

ディズニー映画はなんで原題どれもシンプルというか単語一つなん?

382 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:39:03.66 ID:vN3fBuJI0.net

>>370
幼児が呼ぶのに文は難しかろ?
日本だって結局略すし

409 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 21:55:02.13 ID:J27elosj0.net

独題Der Untergang、英題Downfall(破滅、没落)を、ヒトラー最期の12日間にしたのはイケてない
破滅、没落したのはヒトラーだけではない

ヒトラー、ナチスが出てくる映画の邦題やたら、ヒトラーをつけたがる気がする

467 ::2024/09/11(水) 23:08:23.96 ID:fBj5pczx0.net

>>409
Er ist wieder da 「彼が帰ってきた」→帰ってきたヒトラー

413 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 22:00:21.81 ID:waqBQ+GA0.net

個人的秀逸な邦題というとまずこれに指を折る

「グリード」

537 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:55:28.97 ID:IOoad10A0.net

>>413
エリッヒ・フォン・シュトロハイムか

418 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 22:03:57.29 ID:MzOglAow0.net

映画は邦題の方が良い、わかりやすいってのが多いと思うが
音楽は逆だね
特に東芝EMIから発売された作品なんかアーティストにも作品にもリスペクトがない、それどころか愚弄してるのかって酷いレベルのばっかり
ビートルズ以前の時代は映画同様素晴らしいのも多かったのに

425 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 22:07:40.80 ID:ukwt7HDm0.net

>>418
「This Boy」 → 「こいつ」
「walk This way」 → 「お説教」
「In The Wake Of Poseidon」 → 「ポセイドンの目覚め」

438 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 22:23:24.03 ID:IVEsGkZX0.net

原題が人名の作品は邦題付けやすいよな

536 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:54:53.13 ID:U7VV6w3a0.net

>>438
フォレスト・ガンプはなぜか副題が死語化

447 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 22:36:05.28 ID:0/zaFhnO0.net

ランボーは、邦題を2からアメリカがパクったんだよな

453 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 22:39:57.94 ID:yKXn0QPm0.net

>>447
それガセ

490 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:28:59.35 ID:5INiTjxU0.net

そういやフィールドオブドリームスの公開前、劇場の看板に「近日上映 トウモロコシ畑のキャッチボール」ってあったわ

496 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 23:33:55.32 ID:zBzd4fNx0.net

>>490
あの映画は「それを作れば、彼がやって来る」が全てなのでタイトルはどうでもいい

530 ::2024/09/11(水) 23:53:10.06 ID:h8SuaSiQ0.net

Snow White and the Seven Dwarfs

白雪姫

586 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:28:24.25 ID:r6c+/iWV0.net

>>530
いいじゃん

「Sister Act」(シスター・アクト/1992)→「天使にラブ・ソングを…」
これたしかにいいね

572 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:21:18.57 ID:eJ1CTn050.net

「欲望と言う名の電車」はてっきり全く違うタイトルなのかと思っていたら
原題もまんまA Streetcar Named Desireだった

589 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:32:06.21 ID:NkA5r4bG0.net

>>572
シャーデーの「Smooth Operator」を訳してたら「Streetcar desire」って出てきて
「電車の欲望?」と思ってたら欲望という名の電車のことだと分かった

591 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:33:36.32 ID:NkA5r4bG0.net

Lifeforce→スペース・バンパイア

635 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 02:34:09.71 ID:RiqqNJrO0.net

>>591原作はThe Space Vampiresだからむしろ邦題のが忠実
海外は商標が取れなくてLifeforceになった

607 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 00:55:15.17 ID:CKcs3wnL0.net

Frozenで良かったのにな

686 ::2024/09/12(木) 06:51:01.95 ID:eJ1CTn050.net

>>607
英語習ってない子供はフローズンと言われたらフローズンヨーグルトを連想するよ

689 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 06:56:13.54 ID:yJWus/EZ0.net

ロックバンドのKISSのアルバムのタイトルの多くが「地獄の〜」とか

714 ::2024/09/12(木) 07:37:01.41 ID:c9jGv/Sf0.net

>>689
ヘビメタ界隈は多いのよ
「地獄の」とか「悪魔の」とかが

713 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 07:36:06.59 ID:ERXTqGxb0.net

Witness for the Prosecution(検察側の証人) → 情婦(1958年)

Cool Hand Luke → 暴力脱獄(1967年)

名作だけどこの辺の邦題は酷い

726 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 08:14:29.39 ID:TGs0QNyf0.net

>>713
そうかな?
確かにいまなら『クールハンドルーク』とか言うタイトルになりそうだけどまったくピンと来ない

734 ::2024/09/12(木) 08:25:30.98 ID:v5o86bd60.net

今発売されてる本は「ノートルダムの鐘」になってるんだろうか
「王子と乞食」は「王子とホームレス」になってないな

740 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 08:32:20.66 ID:bTikaiov0.net

>>734
「王子と少年」になるかもしれん

748 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 08:41:36.57 ID:YeobCuEb0.net

ワイルドスピードがあげられるなら
チキチキマシン猛レース 原題:Wacky Races
のほうが、オリジナリティあって凄いと思う

814 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 12:30:46.42 ID:cIhORcfY0.net

>>748
チキチキマシン猛レースって
オリジナルではケンケン喋らないんだよ吠えるだけ
日本で人気あるのは日本版アレンジのおかげ

750 ::2024/09/12(木) 08:43:25.21 ID:L/dGNoTt0.net

となりのトロトロ ってAVを思い出した

764 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 09:26:47.00 ID:9iZArizh0.net

>>750
ポルの王子様
というタイトルの本が図書館にあって
それを借りている高校生がいたのを目撃したことがある
表紙のバオバブの木がオッパイになっていました

772 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 10:14:23.87 ID:Dv78ntX60.net

ダーティハリー2→Magnum Force(マグナム部隊)
ダーティハリー3→The Enforcer(強制執行者)
ダーティハリー4→Sudden Impact(突然の衝撃)
ダーティハリー5→The Dead Pool(デッド・プール、死亡予測ゲームの意)

806 ::2024/09/12(木) 12:09:16.72 ID:U9S2tnq/0.net

>>772
007も原題はほとんどの映画で題名に007がつかないんだよね。
それで通じるんだろうな。

792 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 11:03:43.05 ID:TLQon7mN0.net

>>791
A・T・ブッチャー ⇒ 黒い呪術師

全日本プロレスの地方巡業イベント、会場の花道をリングに向かって厳(オゴソ)かに歩いていたブッチャー師匠を、花道最前列で待ち受けて、見事にブッチャー師匠の胸を撫でて摩(サス)ることに成功したプロレスファンがいた。

ワイです。最高の思い出であります!。笑😆

819 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 12:37:31.25 ID:P5neLWbG0.net

>>792
隙有自語

809 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 12:16:19.23 ID:jF6Zqflj0.net

Enter the Dragon   燃えよドラゴン
Enter the Fat Dragon 燃えよデブゴン

827 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 12:53:12.88 ID:SezrT+pW0.net

>>809
猛龍過江
(ドラゴンへの道 the way of the dragon)チャック・ノリスとのやつ

肥龍過江
(燃えよデブゴン)
最後に戦う(三人組)ジムケリーのそっくりさんはリーホイサンのドーランアフロ

811 ::2024/09/12(木) 12:21:35.72 ID:4w74xJhB0.net

しかのこのこのここしたんたんはどう英訳されるんだろ?

818 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 12:35:37.63 ID:P5neLWbG0.net

>>811
Tiny Deer

829 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 12:54:16.33 ID:nrjN4yfW0.net

「In The Wake Of Poseidon」を
「ポセイドンの目覚め」って訳して大恥かいたレコード会社の
当時の副社長だかなんだかが音楽誌のインタビューに答え

「敢えてね。間違えてるのは知ってました」

と主張していた

845 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 14:16:04.04 ID:SezrT+pW0.net

>>829
よしおいらも
スターウォーズ六作目
「Force by aWOKEns 」でどうだ
(文法に自信の欠片もないだけ…)

852 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 14:53:25.79 ID:ntQBqS480.net

妖婆 死棺の呪い
魔女の何とかになりそうなのにこの題名

858 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 15:01:27.60 ID:ePvJ/MRZ0.net

>>852だった
レス番まちがた、失礼

886 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 17:24:32.51 ID:ik0FOApM0.net

The Bad News Bears → がんばれ!ベアーズ

これはよいか

895 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 18:42:34.51 ID:LnvhAl6C0.net

>>886
そういやベアーズ日本に来てたね
トニー・カーティスと一緒に

899 ::2024/09/12(木) 19:39:41.38 ID:3zmMQydT0.net

>>24
マクロスとかモスピーダは一律「Robotech」になってたな

903 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 20:01:31.26 ID:2zu1GNLf0.net

>>899
そいつらは映像を使っただけの別作品だから、逆に同じ名前だったらいだめだろ

904 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 20:18:42.44 ID:igAqr+4P0.net

「ベルサイユのばら」は海外では「レディ・オスカル」

「名探偵ホームズ」は「シャーロック・ハウンド」

「シティハンター」は「ニッキー・ラーソン」(フランス/主人公の名前)
「城市獵人」(香港/直訳)

お前らのストライク世代で調べてやったぞ

911 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 23:00:35.11 ID:PEoG2L4G0.net

>>904
>「ベルサイユのばら」は海外では「レディ・オスカル」

なんか格調が下がった感あるなあ、それ

919 :名無しさん@恐縮です:2024/09/12(木) 23:43:05.80 ID:ik0FOApM0.net

>>918
原作は『死体』

922 :名無しさん@恐縮です:2024/09/13(金) 00:44:58.86 ID:06fgLBcC0.net

>>919
発売順

原作 the Body
映画 stand by me
邦訳小説 スタンドバイミー
邦訳映画 スタンドバイミー

なので、日本に「Body」が入ってきたことはないし
変えたのは日本人じゃない

944 :名無しさん@恐縮です:2024/09/13(金) 12:17:40.25 ID:u8bV2Q8w0.net

ターミネーター3の「You are terminated!」
は和訳すると掛けが伝わらなくなっちゃうな
確か「これで終わりだ!」となってた気がする

948 ::2024/09/13(金) 13:33:45.80 ID:tzB/8Nou0.net

>>944
2019年のTerminator: Dark Fateは
邦題ではなぜかニューフェイトになってたね

2 :名無しさん@恐縮です:2024/09/11(水) 19:19:42.34 ID:j+FQlIwQ0.net

絵ありますよー見ていきませんか?

939 :名無しさん@恐縮です:2024/09/13(金) 11:31:55.47 ID:z8SlYF1s0.net

『未知との遭遇』 原題の直訳「第3種接近遭遇」
『E.T.』 原題の直訳「地球外生物」

947 :名無しさん@恐縮です:2024/09/13(金) 12:39:05.62 ID:nPw3yaz00.net

トランザム7000

950 :名無しさん@恐縮です:2024/09/13(金) 13:39:47.53 ID:qZLTT1PI0.net

カンニングモンキー天中拳

952 :名無しさん@恐縮です:2024/09/13(金) 21:22:22.09 ID:3e3P81xA0.net

顔のない眼

RSS