引用元
1 :フォーエバー ★:2023/07/17(月) 16:35:49.18 ID:jq6zJtiz9.net
7/17(月) 10:02配信
双葉社 THE CHANGE
戸田奈津子 撮影/THECHANGE編集部
映画字幕翻訳者の戸田奈津子さん。昭和・平成・令和を「字幕」と「通訳」の“二刀流”で映画界を牽引してきた。しかし86歳となった昨年、「通訳」引退を発表。ちょうど大ヒット映画『トップガン マーヴェリック』日本公開の直前、主演のトム・クルーズ来日のタイミングだったこともあり、大きな話題となった。
とはいえ、“本業”の「字幕翻訳」はまだまだ現役、7月21日公開予定の『ミッション:インポッシブル/デッドレコニング』の字幕も手掛けている。
「後悔はありません。映画が好きだから」という某転職サイトのCMでの言葉通り、生涯を大好きな映画に捧げた女性、その人生が変わった「THE CHANGE」とはーー。
■【画像】トム・クルーズと戸田奈津子「近すぎる」お宝写真■
通訳引退が大きなニュースに!
「あんなに大ごとになるなんて思いませんでした。私としては、一通訳に世間がそんなに興味を持っているとは思っていませんでしたから。あの反響には、本当に驚きました。なんでああいう具合になったのか、わかりません(笑)」
とある休日の昼下がり。都内某所のレストランで「THE CHANGE」のインタビューに答えて下さった戸田奈津子さんは、通訳引退を発表した時のことをこう振り返った。
「字幕」をやりながら「通訳」もする。この二足のわらじを履いている人は戸田さんぐらいしかいないのではないだろうか。同じ英語を扱う仕事とはいえ、字幕翻訳と通訳はまったく違う仕事なのだ。
「実を言うと、以前から通訳の仕事は辞めたかったのです。だってバイリンガルでもない私の通訳はプロとはいえないし。もともと通訳がやりたかったわけではなく、字幕翻訳がやりたくて映画業界に入ったら、たまたま通訳をやることになってしまっただけですから。ただ通訳をやるチャンスが来て、いろいろな人たちにお会いできるのはとても楽しかった。スターはもとより監督の興味深いお話もたくさんうかがえて。だから、ずるずると続けて来たのですが。正直なところ、1度として通訳が“本業”だと思ったことはありません」
洋画黄金期に字幕と通訳との“二刀流”で活躍し、長く日本の洋画界を支えてきたが、昨年(2022年)通訳を引退すると発表。まさに「THE CHANGE」であった。
次ページは:「通訳」デビューは「字幕」よりも早かった!
https://news.yahoo.co.jp/articles/7e1307d71a3eab1e0909606742b79a21a0f4d369
22 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 16:45:03.88 ID:0PRjvER/0.net
>>1
一時期、水道橋博士やその周りが必死に戸田さんバッシングを展開していたが、左翼界隈ではそういう命令でも出てたのか?
戸田さんも完璧ではないだろうけど、水道橋博士なんか翻訳のほの字すら出来ないのに聞いてて不快だったよ。
59 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 17:11:25.51 ID:LH6EXZPr0.net
105 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 19:38:44.64 ID:ZdXiV1vE0.net
>>22
現に途中で降ろされたり差し替えられてんのに
自己満足ババアが叩かれんほうが異常だろ
115 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 22:19:46.25 ID:Pom5b8ky0.net
>>22
70歳くらいまでは週一作の字幕を作っていたから
映像なんて見る時間もなく直接台本を翻訳していたのでミスが多かった
なので当時叩かれていたのはしゃーない
ただ仕事を月一ペースに落としてからはたいしてミスもしてない
いまだに叩いているのは普段映画を見ずに
当時のパッシングを忘れられない陰キャだけ
135 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 05:22:02.75 ID:XDEl0XwP0.net
>>22
1985年頃かな、景山民夫が喜劇映画の翻訳が酷すぎるから俺たちにやらせてくれと言ったら、翻訳業界にもドンみたいな人がいて外部の人間を入れない体質だって
どこの業界も一緒だわな
143 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 09:37:33.47 ID:ZcONgVWN0.net
>>22
町山なんかが嬉々として叩いてたけど町山の英語力の酷さがバレてから誰も同調しなくなった
19 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 16:44:26.33 ID:zgjGpyen0.net
大谷の通訳の年棒が4億円らしいからバカバカしくて映画の翻訳なんてやってられないよ
70 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 17:24:23.34 ID:98yY6oHM0.net
ここでフルメタルジャケット、と空気を読まず書いてみる。
>>19
大リーグのトップ選手として意志疎通を確実とするために最高の通訳を雇うんだから億単位のカネくらい大谷なら出すだろ。戸田奈津子レベルの通訳じゃ話にならんし。
でも相変わらず超訳してるのかね。トップガンマーベリックは監修がついてたからか兵器関連の台詞は比較的マトモだったけど。
91 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 18:31:14.51 ID:ohb7tOMG0.net
>>70
通訳だけの能力だけじゃなくてかなり有能らしいからな一平
まあ大谷の通訳でツイてる部分はあるけどそれだけじゃ無いからな
通訳ってだけの部分しか見てないやつはアホ
ならみんな通訳すりゃいいだろとしか
104 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 19:30:42.10 ID:GJ6qO6Ua0.net
>>70
フルメタル・ジャケットの翻訳って戸田奈津子さんだったん?
134 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 04:28:41.01 ID:r8BIMpq70.net
>>104
なっちが訳したのを英語に戻し訳してキューブリックに没食らった
んで原田眞人に白羽の矢が立ちOK
日本語版吹替の演出も原田に任せた
31 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 16:49:56.81 ID:0IAA1grv0.net
>>4
でもまぁ、世界で一人だけがトム・クルーズで、
トム・クルーズがこの人じゃないと嫌だ、つーのは強烈な存在価値ではある。
65 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 17:14:44.53 ID:gZiXTIxM0.net
>>31
演技が下手だけど
変な宗教はいってるし
この人、すべての病気はサラダ油で治ると言ってたけど
ワクチンは打ったのかな?
神輿は軽いほうが良いんだな
ハリウッドも
86 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 18:18:01.39 ID:DEAFyHVe0.net
94 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 18:43:37.30 ID:TC69c9YI0.net
>>86
俺は普通にうまいと思うよ
演技が下手ならいくらアクションいくら上手くても興行収入伸びんわ
78 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 17:49:05.59 ID:K5r1iCL30.net
>>31
大谷翔平が水原一平じゃないとダメって言ってるようなもんか
93 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 18:39:32.96 ID:wa3QKUt20.net
126 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 00:17:28.39 ID:zCsATfY30.net
>>93
戸田奈津子を叩いとけば映画通を気取れるからな
同様に
オレンジレンジを叩けば音楽通を気取れるし
種や種死を叩いとけばガノタを気取れる
138 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 08:42:17.50 ID:Vqq18f2u0.net
141 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 08:51:14.98 ID:pv1rCARI0.net
>>126
オレンジレンジ…?
何年前に生きてんだ化石
17 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 16:43:12.56 ID:zDaF9eoM0.net
ストやってようが自家用ジェットじゃないのかね?スト関係あるんか。
28 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 16:46:44.18 ID:mrptDrJd0.net
>>17
ストやってるのにお前は海外に行ってる場合かと言われるからでは。
84 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 18:07:56.22 ID:12eXcfE80.net
>>17
何言ってるんだお前は
ストを理解してないのか
24 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 16:45:56.73 ID:eFjjX0HQ0.net
112 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 19:55:16.16 ID:ZzG78ykP0.net
>>24
なっちの場合は英語力というより
「北極大陸」などと訳して何の疑問も感じない一般常識の無さが問題
お嬢様育ちの文学少女がそのままババァになったみたいな方だから文芸作品系の映画翻訳ならそんなにやらかさない印象
156 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/19(水) 14:32:17.71 ID:hVNrXpLZ0.net
>>112
文芸物(には限らないけど)は聖書や神話から引用した台詞多いけど
奈津子はその手の教養ないからデタラメな翻訳多いぞ
52 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 17:04:00.45 ID:Ftg29Gc50.net
ハリポタの翻訳の人も色々言われてるらしいね
まぁハリポタはそもそも翻訳出来る言葉が無いとかもあるらしいけど
62 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 17:12:42.07 ID:JGTgjRuz0.net
>>52
ハリポタは翻訳家でもない小さな出版社が翻訳したからおかしなことになってた
英語話せるのと本の和訳はまた違う能力
114 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 21:37:57.14 ID:Ffrcf9PD0.net
>>52
ありゃ翻訳家じゃ無くて
通訳くらいの謎経験の人が謎人脈で翻訳してるんじゃなかったかな
尼Unlimitedで読んだけど、驚き桃の木山椒の木ぃー!とか笑えたよ
57 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 17:09:28.67 ID:Jzsg+RUz0.net
61 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 17:11:44.22 ID:wRpRMIgQ0.net
76 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 17:47:28.95 ID:sAr6fpf00.net
25 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 16:46:15.66 ID:TC69c9YI0.net
33 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 16:51:29.12 ID:G53HZuWj0.net
34 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 16:53:18.98 ID:U7yp4bI90.net
86歳でまだ働いてたのが凄いわ
普通寝たきり老人だろ86歳って
38 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 16:55:52.64 ID:Ss2NjnW10.net
>>34
仕事やっているから元気でいられる
アルツハイマーになるならないには関係ないけど
42 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 16:57:51.42 ID:SEhlYGUB0.net
しかしまぁキャリアの中でしでかして来たコトとはいえニコニコ大百科とか見るとまぁ凹むだろうな本人は
49 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 17:01:26.99 ID:Wg6vraY90.net
>>42
そんな世間的に1ミリも影響力も無いところで言われても
66 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 17:15:02.99 ID:RSO2Y+oC0.net
将来的には字幕翻訳の仕事はなくなる。
AIに代わる。
翻訳エンジンのDeepLとか充分鑑賞できるレベルのクオリティーの高さだし。
150 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 09:59:04.25 ID:W9GBMCbT0.net
>>66
この前テイラー・スウィフトのTwitterを翻訳するで変換してみたがかなりちゃんとしてて昔とはレベル違うんだと認識した
102 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 19:08:54.56 ID:KQzh2zRJ0.net
103 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 19:09:43.92 ID:MWAYKOoE0.net
107 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 19:41:16.63 ID:W4aL2S9P0.net
108 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 19:45:49.80 ID:Oy6IUS9r0.net
109 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 19:46:58.79 ID:aKRB0YeI0.net
110 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 19:51:29.19 ID:GhV3D4T40.net
映画指輪物語の翻訳したらガチファンから怒られ降ろされた芸人
111 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 19:55:13.53 ID:c46exnqt0.net
曲がりなりにも第一人者として、ずっとトップを走ってきた。人柄含めて秀でた何かがあるんやろ
113 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 19:59:07.54 ID:c46exnqt0.net
記事読んだけど、トムにここまでさせる、戸田さんすげーーー。トムも凄いけど
116 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 22:25:05.26 ID:QSiC1Kxz0.net
戸田さんに限らないけど日本語字幕だと字数制限のせいか10代や若い女性の過剰な女言葉遣いがまだ多い
全部~~よ、~~わ、~~だわになるの勘弁
吹き替えは少しマシ
乱暴ではないけど女言葉が薄い若者の言葉遣いてやっぱおばちゃんやおっさん翻訳者はどういう流れでそうなるか分からなくて???となってしまうのだろうね
118 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 23:45:44.18 ID:UJe4LuHi0.net
119 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 23:46:34.28 ID:kXkFrWXZ0.net
121 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 23:54:28.58 ID:HQOt56nK0.net
122 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 23:59:54.37 ID:xhznMIHF0.net
>>1
完璧主義者は容易に他人を信じない
ここまで戸田さんを信頼しているのは珍しい
仕事の姿勢はもちろん、互いに通じ合うものがあるからだろう
仕事おいて理想の関係やな
123 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 00:02:19.37 ID:9ZRRc+9F0.net
一刻も早く字幕の方を引退してほしいのにそっちは現役続行かいw
124 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 00:03:59.66 ID:inDAmOKm0.net
トムクルーズってアクション自分でやるんだな
驚いた
127 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 00:19:14.33 ID:Ztuj76y+0.net
129 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 00:25:58.62 ID:b0RJ5++A0.net
131 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 01:58:00.82 ID:xwPojqRF0.net
132 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 02:37:58.03 ID:Jxr5UnHe0.net
英語が出来るのかもしれんが日本語知らなすぎて話にならないから引退してもらってもかまわんよ
136 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 05:24:53.73 ID:nx4K5f+70.net
137 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 05:41:25.93 ID:sZUNMSbN0.net
139 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 08:48:54.27 ID:9uPylyGf0.net
ややや ケッタイな
どうしよう? ゴーストバスターズを!
140 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 08:49:50.32 ID:GsROxtku0.net
この婆さん映画見ずに翻訳してるでしょ
なんでいつも画面に写ってる事と違う意味の方を選択するのかわからん
あと毎度ノーチェックの配給会社
142 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 08:56:59.62 ID:7VAhP15U0.net
キリストの受難劇(パッションプレイ)を「情熱のプレイ」だっけ?
一般教養や知識が足りないのは仕方ないとして、辻褄が合ってない事を理解できてないのが酷い
144 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 09:39:29.03 ID:fwj3S5o+0.net
147 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 09:50:55.52 ID:sxU3ybe40.net
>>146
とりあえずお前のアイドルが業界から消えてくれるので嬉しいよ
今日の昼はセブンの赤飯おにぎりでも買おう
148 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 09:53:52.14 ID:rbWnMHWC0.net
トムは読字障害だから文字が読める人をいつも必要としてるんだよ
149 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 09:56:55.35 ID:W9GBMCbT0.net
>>64
歴代のパートナーは覚えられたの?
かつての共演者と再会しても覚えてないの??
152 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/18(火) 10:19:24.68 ID:BxqaWQ5O0.net
>>99
そういえば足立区の畑に今もB29のタイヤが野ざらしにされてるな。
154 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/19(水) 13:21:20.18 ID:VVwbMTue0.net
子どもの転がら戸田クルーズの翻訳に親しんだおれだ
死ぬまでやってほしいね。今日日の翻訳はツルンとして味かない
155 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/19(水) 13:24:24.61 ID:zeRm2VGX0.net
この人は弟子に翻訳まかせて自分名義で発表してるから
通訳翻訳界隈では周知の事実
157 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/19(水) 14:33:23.20 ID:S9yY1ZaO0.net
159 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/21(金) 08:27:02.18 ID:OaeZ41Wi0.net
誤訳の女王
子供の頃にこいつのせいでストーリーが分からなくなった映画多数
2 :
名無しさん@恐縮です:2023/07/17(月) 16:36:22.26 ID:cxve39S70.net